Ás 20:00 horas desta tarde tivo lugar a presentación do libro “As andrómenas e outos contos” no Casino de O Barco, a cargo de Aurelio Blanco Trincado, o presidente do Instituto de Estudios Valdeorreses (IEV), que xunto co coautor do libro Avelino Jácome, e o ilustrador Miguel Ángel Martínez Coello protagonizaron a apertura da exposición das ilustracións incluídas na obra.
O libro recolle 32 dos 46 cadros expostos no 2º andar do Casino de O Barco, onde poderanse adquirir reproduccións identificadas polo artista, Martínez Coello, quen retocou unha a unha cada representación.
O libro, escrito a dúas mas, nace no 2013 grazas a Avelino Jácome e Manuel Blanco, dous galegos que decidiron plasmar nestas páxinas relatos de dúas vidas cun fondo común e un destino diferente. Narrada dende o punto de vista de dous nenos, recorre os andaxes, aventuras, experiencias e sentimentos que acompañaron a estes meniños ó longo da súa vida. Trátase dunha serie de 32 contos que relatan a intrahistoria galega, vivenzas coas que moitos galegos poderán sentirse identificados pola verticalidade que ofrece. Avelino, o neno emigrante, e Manuel, o neno que queda na casa nunha época chea de dificultades para a nosa terra e os galegos. Comparten a morte prematura das súas nais, expoñendo os sentimentos de temor dun pai que vése retornando a España de Venezuela cun cadáver e un neno de dous anos, atravesando Castela durante dous meses ata poder chegar a súa terriña. “Houbo que desnudarse”, conta Jácome para describir algunhas das historias máis tráxicas e emotivas recollidas na obra.
Ben é certo que a emotividade non só ven dada polo tráxico con contos que recollen as vivenzas do mundo rural como “O Liño”, “A Malla”, ou os oficios típicos en O Segador, “O Afiador”, que describen a Galicia de feira, de pulpo, de vacas, dende a ollada de dous nenos que permite ó lector a simpleza destes sentimentos nun rapaz, “cando está alegre rí, e cando está triste, simplemente chora”, explica Jácome.
Unha obra destinada a todos aqueles que quedaron, que marcharon, e que están. Con esa idea fíxose a tradución de cada un dos relatos, escritos nun galego enxebre de Lalín, ao castelán, a mans de Javier Enériz, para que puidera chegar ós emigrantes que por circunstancias perderon contacto coa lingua.
Texo: Carlota Pérez de Juan Burgos
Fotos: Carlos G. Hervella